Lectures de traduccions al català del japonès (Marukami) i del xinès (Lu Xun).

Punt 6 Ràdio i el Centre de Lectura de Reus
 
 
presenten 
 
 
EN VEU ALTA
 
lectura de textos proposats per la Biblioteca del Centre de Lectura de Reus:
 
 
Lectura de textos d’Haruki Murakami, traduïts del japonès per Albert Nolla, i de Lu Xun, traduïts del xinès per Carles Prado-Fonts, amb motiu del Dia Internacional de la Traducció (30 de setembre 2011).



 
 
Amb la lectura de fragments de la novel·la Tòquio Blues (Murakami) i del relat Kong Yiji (Lu Xun)
 
 
Amb les veus de Dolors Juanpere i Montserrat Auqué. 
 

Albert Nolla Cabellos (Reus, 1974) és traductor del japonès i de l’anglès (ha traduït Paul Auster), i compagina aquesta tasca amb la docència a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, on imparteix classes de llengua, cultura i literatura japoneses. Així mateix, col·labora amb la Universitat Oberta de Catalunya, i és autor de diversos materials pedagògics per a l’ensenyament de la llengua i la literatura japoneses dins la llicenciatura en Estudis de l’Àsia Oriental.
 
Ha traduït autors de l'alçada de Coetzze, Naipul, Natsume Soseki, Junichiro Tanizaki i Haruki Murakami i ha obtingut diveros premis per les seves traduccions, com el Premi Ciutat de Barcelona de Traducció en Llengua Catalana 2005 per la traducció de la novela Tòquio Blues, de Haruki Murakami.








Traduccions del japonès al català
JUNICHIRÔ , Tanizaki. La clau. Barcelona: Edicions 62, 2002.
YÔKO , Ogawa. Hotel Iris. Barcelona: Edicions 62, 2002 .
HARUKI , Murakami.L’amant perillosa [en col·laboració]. Barcelona: Empúries, 2003.
HARUKI , Murakami.Tòquio blues. Barcelona: Empúries, 2005.
HARUKI, Murakami.Kafka a la platja. Barcelona: Empúries, 2006.
JUNICHIRÔ , Tanizaki.Elogi de l’ombra. Barcelona: Angle. 2006.
BANANA, Yoshimoto.Tsugumi. Barcelona: Tusquets, 2008.
HARUKI, Murakami. After Dark. Barcelona: Empúries, 2008.
RYû, Murakami.Pírcing. Barcelona: Ara Llibres, 2008.
NATSUME, Sôseki.Kokoro. Barcelona: Proa, 2009.
YASUNARI, Kawabata.País de neu. Barcelona: Viena, 2009.
HARUKI MURAKAMI, De què parlo quan parlo de córrer. 2010.



Carles Prado-Fonts (Reus, 1975) és llicenciat en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona (1998), on també es va doctorar en Traducció i Estudis Interculturals (2005) amb una tesi sobre el paper dels traductors en el naixement de la literatura xinesa moderna. Ha fet estudis de llengua i cultura xineses a Beijing Language and Culture University of Westminster of California Los Ángeles.
Des de l’any 2004 és professor dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC. Imparteix docència de les assignatures «Literatura xinesa» i «Literatures de l’Àsia Oriental: segles XIX i XX», i coordina les àrees de literatura, cultura i pensament de l’Àsia Oriental. També col·labora amb la Universitat Autònoma de Barcelona i la Universitat Pompeu Fabra.
 
Com a traductor, ha traduït al català Pan Gu crea l’universContes tradicionals xinesos i Diari d’un boig i altres relats de Lu Xun (accèssit del Premi Jaume Vidal i Alcover de Traducció 2001). Com a investigador, estudia les tensions entre la literatura xinesa i sinòfona moderna i contemporània i el sistema literari global. Ha editat (amb David Martínez) Narratives xineses: ficcions i altres formes de no-literatura (EDIUOC, 2008).
 
Traduccions del xinès al català
XUN, Lu. Diari d'un boig i altres relats. Barcelona: Edicions de 1984, 2007.
Pan Gu crea l'univers. Contes tradicionals xinesos. Taragona: Arola, 2007.
HUIYIN, Lin.“A trenta-set graus"Lectora: Revista de Dones i Textualitat 16 (2010), 277-297.






Lu Xun: Diari d'un boig i altres relats:
Lu Xun va ser un reformador i occidentalitzador de l'absolutament desconeguda Xina d'inicis del segle XX. I estos relats són una mostra clara de la seua voluntat reformadora. Ja em va passar en llegir a Quevedo tenir la desagradable sorpresa de comprovar que el discurs, en què jo crec, de desigualtats, injustícies, el poder dels diners, etc, etc,  és tant vell com l'Humanitat. De totes maneres és interessant veure en els  últims relats, com en deixar la crítica social, apareix un escriptor que  podria ser del final del segle passat o d'aquest mateix segle en què vivim
 
 
  
 
 
Escolta la lectura en mp3:
 

15/12/2011 a les 14:03h, 
 (0)
 
 
 
No hi ha comentaris

 
Ha d'estar registrat per a poder comentar els articles. Si ja te un compte creat accedeixi a aquest per a poder comentar.